Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Currently, the intravenous-injection treatment for midazolam is undergoing cl...

Original Texts
「ポイント」・てんかん(けいれん)重積状態は, 乳幼児と高齢者に多い. ・原因は多様であり, 予後は, 基本的に原疾患に左右され, 治療に際しては複雑な要因が関与するので絶対的な方法はない. ・けいれん発作が長く続くほど止まりにくくなり, その後の脳の発達に影響する. ・わが国で2009年12月より静注用フェノバルビタール(ノーベルバール(R)), 2011年12月にフォスフェニトイン(ホストイン(R))が適応承認となったことは福音である.
[deleted user]
Translated by [deleted user]
[Point]: The Status Epilepticus (convulsive state) is frequently observed for the infants and the elderly. Since there is wide variety of causes, the prognosis depends on the primary disease so that there is no absolute medical treatment due to the complicated factors. If the developed convulsive seizer prolonged longer, it becomes hard to be stopped, and as a result, it may affect the brain development after then. It is the good news that two drugs, the Phenobarbital (Nobelbar®) since December 2009 and the fosphenytoin (Fostin®), have been put into the market as the approved drug labels.
naoko_horigome330
Translated by naoko_horigome330
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
440letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$39.6
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
naoko_horigome330 naoko_horigome330
Starter (High)
英語公用語の国に3年の在住経験あり。
産業翻訳アシスタント1年ほどやってました。
その後翻訳を本格的に学習しました。

よろしくお願いします。