Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to German ] Thank you for your order. Import tax is charge, isn’t it? However, I am sorry...

This requests contains 453 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( livevil2702 , mellowgerman ) and was completed in 5 hours 16 minutes .

Requested by keisukeokada at 26 Jul 2013 at 10:55 2211 views
Time left: Finished

Thank you for your order.
Import tax is charge, isn’t it?
However, I am sorry to say but we cannot do anything for import tax and customs duty.
It is a buyer’s responsibility to pay it. Your understanding is greatly appreciated.
Regarding your feedback 1, it means it is negative evaluation. It is import tax issue which has nothing to do with our service so please change or remove it.
Your understanding and cooperation is appreciated.
Thank you very much.

livevil2702
Rating 50
Translation / German
- Posted at 26 Jul 2013 at 11:22
Vielen Dank für Ihre Bestellung.
Es geht um die Zollgebühren, richtig?
Es tut uns Leid aber wir können leider nichts für den Zoll und Importsteuer unternehmen.
Es ist des Käufers Verantwortung diese Kosten zu tragen. Ich bitte Sie um Verständnis.
Und in Bezug auf Ihre Bewertung 1, das ist eine negative Bewertung. Wir bitten Sie diese zu ändern oder zu entfernen, da die Angelegenheit mit dem Zoll und Importgebühr nichts mit unserem Service zu tun hat.
Wir wären für Ihr Verstädnis und Kooperation sehr dankbar.
Vielen Dank.
mellowgerman
Rating 50
Native
Translation / German
- Posted at 26 Jul 2013 at 16:11
Vielen Dank für ihre Bestellung.
Es muss Einfuhrsteuer bezahlt werden nicht wahr?
Jedoch muss ich leider sagen, dass wir nichts tun können in Sachen Einfuhrsteuer und Einfuhrzoll.
Es liegt in der Verantwortung des Käufers diese zu bezahlen. Vielen Dank für ihr Verständnis.
Bezüglich ihrer Rückmeldung 1; es ist eine negative Bewertung. Es geht um eine Einfuhrsteuerangelegenheit die nichts mit unserem Service zu tun hat also bitte ändern oder entfernen Sie sie bitte.
Wir freuen uns über Ihr Verständnis und Ihre Kooperation.
Vielen Dank.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime