Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have not noticed that your reply I received the other day was kept in the j...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tatsuoishimura ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by tattakatann at 25 Jul 2013 at 14:55 1099 views
Time left: Finished

先日返事もらっていたメールが迷惑メールに入っていて気づいていませんでした。
返事を頂いてありがとう。お礼が遅れて申し訳ありません。

下記の質問についてですが、日本語だとデフォルトの設定だと小さいので、フォント自体をもっと大きくしたい。
英語でもAAAのフォントの大きさを大きくすると右側にスクロールバーでますよね?
確認したブラウザはChrome28です。
ただサポート外の質問の気もするので対応が難しい場合は返信はいりません。javascriptを変更しなければいけない気がするので・・・



[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2013 at 15:09
I have not noticed that your reply I received the other day was kept in the junk mail folder.
Thank you for your reply, but I am sorry for late reply.

Regarding the question below, the font setting in Japanese is rather small, so I want to let it bigger.
If I make the change in font size of AAA bigger, does scroll bar appear at the right hand side?
The browser I have confirmed this function is Chrome28.
But, I think this question is out of scope for the support work, you don’t need to reply it if it is difficult to take up.
I think you might need to make a modification of the Javascript.
tattakatann likes this translation
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2013 at 15:28
I didn't notice your e-mail of the other day as it was classified as spam.
Thank you for your reply. My apologies for the delay in answering.

As to the questions below, because ithe Japanese font is small in the default setting I want to change the font size to larger.
In the case of English text, iwhen you enlarge the font size AAA you see the scroll bar on the right side, don't you?
The browser I checked is Chrome28.
But this question may be out of your your support scope, so if it is difficult for you to handle you dont need to be forced to reply. Because I feel like I have to change javascript...
tattakatann likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime