Displayed are the past translation results requested in Conyac.
Conyac, the 24-hour crowdsourced translation service.

[Translation from English to Japanese ] Duets: Your Messaging App Made for Singing We know that messaging apps are h...

Original Texts
Duets: Your Messaging App Made for Singing

We know that messaging apps are hot in Asia right now. They’re so in demand these days that we even made a list of the hottest messaging apps earlier this year. But what if instead of talking to your peers, you could sing to them instead? This is now possible on Duets app.

Duets Karaoke AppDuets is a turn-based karaoke mobile app for iPhone. I’d say it’s a more entertaining way to communicate with friends than simply chatting or sending animated emoticons. Ben Wintle of Duets points out that this isn’t some sort of music game. “It’s like a messaging app, but instead of talking, you are singing to each other.” Why the fuss over a karaoke app?

How does it work? First, find your friends on Facebook within Duets app, choose a song from the list and sing the first verse of the song with the help of a slick karaoke-style UI. Your buddy sings the next verse. This goes on alternately to the point where the user has to buy the song to finish singing it.

When the app first launched you could only sing with friends, but now users can sing with people they don’t know within the app. You can either pick a random name from Duets’ list of users, or search by “stage names” (the app’s term for username). Ben says that when the app first came out, many users were tweeting their stage names so that strangers could start duets with them. I tried the app myself and in no time there were already a bunch of users who invited me to sing with them. If you ask me why it’s getting so much traction among Filipino users, I’d say it’s simply because Filipinos have this cultural affinity with karaoke and singing together. We don’t miss a chance to sing along with friends at any special occasion. Even restaurants cater to this. So making this functionality available on users’ smartphones through an app is a neat idea and makes it more of a social activity. More English songs

Duets started its beta for users in the Philippines (where the app is made) last year with only 10 Filipino songs available. As it launched worldwide, the startup also secured global licensing deals with some major song publishers to build the app’s English song library. Ben admits that the biggest challenge to date has been to keep up with all the song requests they’re getting from users.

Right now, Ben says that most of their users are in the Philippines but their fastest growing source of new users is the US. The startup earlier gained funding from Skype co-founder Tovio Annus. Duets is currently fundraising and plans to expand its song library and add other major languages with the fresh funds. An Android version is also in the pipeline as well as some other social music apps.

Of course, karaoke apps are not only a trend in the Philippines. Last year, we looked at how another iPhone karaoke app got its fame in China.

Get Duets for iOS in the App Store.
nobeldrsd Translated by nobeldrsd zhizi Translated by zhizi
Duets:歌が唄えるメッセージアプリ

今、アジアではメッセージアプリが大流行している。現在かなりの需要があり、人気のメッセージアプリのリストを今年の始めに作成した程だ。でも仲間と会話する代わりにもし相手に歌を唄ってあげられたらどうだろうか?Duetsアプリでこれができるようになった。

Duetsは、順番にカラオケができるiPhone向けのモバイルアプリだ。友人とのやりとりで単にチャットを利用したり、動くエモーティコンを送るよりずっと楽しいやりとりが可能だと思う。DuetsのBen Wintle氏によると、同アプリは音楽ゲームの一種ではないそうだ。「メッセージアプリのようなものですが、会話する代わりにお互い歌を唄い合うのです。」 なぜ、カラオケアプリに大騒ぎをするのか?

どんな仕組みか?先ず、DuetsアプリでFacebookの友人を探しリストから選曲し、洗練されたカラオケスタイルのユーザーインターフェイスを利用しながら最初のバースを唄い、友人が、次のベースを唄う仕組みだ。曲の途中までは交互に唄い続けることができ、最後まで唄いきりたい場合は曲を購入する仕組みになっている。

アプリがローンチした当初は、友人以外とは唄えなかったが、今ではアプリを使い知らない人とでも唄えるようになった。Duetsのユーザのリストからランダムにユーザを選んだり、“ステージネーム”(アプリで使用されているユーザネーム)で検索をかけることも可能だ。Ben Wintle氏によると、初めてアプリをリリースした頃は、知らない人とデュエットできるよう、多くのユーザは、ステージネームをツイートしていたそうだ。 私自身もこのアプリを試してみたら、すぐにたくさんのユーザが私と歌いたいと誘ってきた。フィリピンユーザの間でDuetsのトラクションが高い理由?それは、おそらくフィリピン人が文化的にカラオケが好きで一緒に歌うのが好きだからと私は思う。何か特別な機会に友達と一緒に歌うチャンスを逃すことはない。レストランでさえも、カラオケをおいている。だから、アプリを通じてユーザのスマートフォンでカラオケができるようにすることは、いいアイデアで、社交の一環となっている。 もっと英語の曲を

フィリピン発のDuetsが同国のユーザに向けてベータ版を始めたのは昨年のことで、当時はフィリピンの曲が10曲収録されているだけだった。同アプリがグローバル展開をするにつれ、同社は英語の曲のライブラリを構築するために、主要な楽曲出版社のいくつかとグローバルなライセンス契約を結んだ。これまでで最も困難な課題はユーザからのリクエスト曲すべてに応えることだとWintle氏は言う。

同氏によると、現在、ユーザのほとんどがフィリピン在住だが、アメリカでの新規ユーザが急成長しているそうだ。 Duetsは以前に、Skypeの共同設立者Tovio Annus氏から資金を調達している。そして、現在も資金調達を行っている最中で、新たに調達される資金を活用して、収録曲を増やし、他の主要言語も加える計画だ。Android版、その他のソーシャルミュージックアプリも計画している。

もちろん、カラオケアプリはフィリピンだけのトレンドではない。私達は昨年にも、別のiPhone向けカラオケアプリが中国でいかに人気を得たかという記事を紹介した。

iOS版DuetsのダウンロードはApp Storeで。

Result of translation in Conyac

Number of characters of requests:
2877

Translation Language
English=>Japanese

Translation fee
$64.74

Translation time
about 4 hours

Freelancer
Starter Freelancer
Senior

Conyac translation costs USD$0.015 ~ per 1 character.
For translations into English, Japanese, Chinese, and 66 other languages we have 121,000 translators ready to handle your request.
Just three steps until your request is complete!! (approx. 3 mins.)