Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native German ] 〇〇様 ご注文いただき、誠にありがとうございます。 私は、あなたがVATで払ったお金を返金します。 あなたが持っているVATの書類を、写真かスキャナー...

This requests contains 212 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( sputnik ) and was completed in 6 hours 40 minutes .

Requested by katsu40 at 25 Jul 2013 at 10:13 2566 views
Time left: Finished

〇〇様

ご注文いただき、誠にありがとうございます。

私は、あなたがVATで払ったお金を返金します。
あなたが持っているVATの書類を、写真かスキャナーに撮って、メールで送ってください。返金をする際、手続きに必要です。
私は書類を確認したら、返金処理をします。

敬具


私は、書類を確認しました。
そして私は、あなたがVATで払った〇〇ユーロを返金したので、
確認してください。
あなたの協力に感謝します。

またのご利用を心よりお待ちしております。

sputnik
Rating 50
Translation / German
- Posted at 25 Jul 2013 at 16:52
Sehr geehrter Herr/Frau 〇〇,

vielen Dank für Ihre Bestellung.

Ich kann Ihnen die gezahlte Mehrwertsteuer zurückerstatten.
Sie müssten aber zuvor die entsprechenden Dokumente einscannen und mir per E-Mail an zusenden. Ohne diese Dokumente ist es leider nicht möglich das Geld zu erstatten.
Sobald ich die Dokumente überprüft habe, werde ich die Rückerstattung in die Wege leiten.

Mit freundlichen Grüßen,


Ich habe die Dokumente überprüft.
Die Mehrwertsteuer in Höhe von €〇〇 habe ich Ihnen nun zurückerstattet.
Bitte überprüfen Sie die Summe bei Eingang auf Ihrem Konto.
Ich bedanke mich für Ihre Zusammenarbeit.

Ich hoffe Sie auch in Zukunft als Kunden begrüßen zu dürfen.
sputnik
sputnik- over 11 years ago
Sehr geehrter Herr/Frau 〇〇, -> Sehr geehrte/r Herr/Frau 〇〇, (Frauは女性のお客様の場合、Herrは男性のお客様の場合)
[deleted user]
Rating 57
Translation / German
- Posted at 25 Jul 2013 at 16:46
Sehr geehrte/r Herr/Frau XY

Vielen Dank für ihre Bestellung.

Ich werde das Geld, welches Sie per VAT bezahlt haben zurück überweisen.
ich würde Sie bitten, die Unterlagen des VATs einzuscannen und mir per Email zuzuschicken. Ich brauche sie als Formular für die Überweisung.
Sobald ich die Formulare erhalten habe, werde ich die Überweisung machen.

Mit freundlichen Grüßen

Ich habe die Formulare erhalten.
Ebenfalls habe ich den VAT Betrag von OO Euro zurück überwiesen. Ich möchte Sie bitten dies zu kontrollieren.
Ich danke Ihnen für Ihre Hilfe.

Ich hoffe auf eine erneute Zusammenarbeit.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime