Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] Previously left untapped, m-commerce grows in APAC’s emerging markets Anurag...

This requests contains 582 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translator : ( tatsuoishimura ) and was completed in 1 hour 15 minutes .

Requested by startupdating3 at 24 Jul 2013 at 16:57 1843 views
Time left: Finished

Previously left untapped, m-commerce grows in APAC’s emerging markets

Anurag Banerjee, APAC managing director of mobile-based market research firm Jana, shares a few insights on the prevailing trends in the mobile industry.

e27 had a few words with Anurag Banerjee, managing director for Asia Pacific at Jana, which is a global provider of mobile-based market research. Formerly named TxtEagle, Jana incentivizes consumers into taking action — which includes referrals, surveys, and the like — in exchange for prepaid credits and other rewards.

Growing mobile usage, growing engagement

以前は未開発であったが、mコマースがAPACの新興市場で成長している

モバイル・ベースの市場調査を世界的に提供するヤナのアジア太平洋地域担当常務のアヌラーグ・バナジーが、モバイル産業における一般的な傾向に関して、2、3の洞察を語ってくれました。

e27は、モバイル・ベースの市場調査を世界的に提供するヤナのアジア太平洋地域担当常務のアヌラーグ・バナジーと、少しばかり話しをしました。旧名がTxtEagleであるヤナは、前払いのクレジットその他の報酬と引きかえに消費者に行動 — 照会、調査といったようなものを含む — を起こすことを奨励しています 。

増えるモバイル使用、増える参加

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime