Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Dear, Thank you for your reply while you are busy. I understood that this ...

This requests contains 181 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( teruriyamawaki , itobun ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by azaz0511 at 23 Jul 2013 at 11:59 3702 views
Time left: Finished

お仕事でお忙しい中、お返事ありがとうございました。
この商品は他の方が作られたものだったのですね。

URL教えていただいて、ありがとうございます。

この商品にとても興味があるので、
作っていらっしゃる方に連絡したいと思います。

私は日本に住んでいるのですが、
私に何かできる事があれば、いつでもメールください。

あなたにたくさんの幸せがありますように。
ありがとうございました。

itobun
Rating 53
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2013 at 12:09
Dear,

Thank you for your reply while you are busy. I understood that this item was made by another person.

And I thank you, too for letting me know the URL.

I would like to contact with the person because I am so interested in this item.

I am now living in Japan. Feel free to email me when there would be something I could do for you.
God bless you. Thank you.

Best regards,
azaz0511 likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2013 at 12:06
Thank you for your reply by taking time in your busy schedule.
I understand now that this item was made by a third person.

Thank you telling me his URL.

Since I am very much interested in this item, I would like to communicate with a creator.

Although I live in Japan, please feel free to email if I can do something for you.

I hope you to be happy very much.
Thank you for everything.
azaz0511 likes this translation
teruriyamawaki
Rating 57
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2013 at 12:03
Thank you for taking time and your prompt reply.
I understood the product was made by another person.

And the URL you told me was useful.

I'm really interested in the product, so I'd like to contact the maker.

I live in Japan, and please email me anytime if I can do something for you.

Thanks a lot.
Best regards,
azaz0511 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime