Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I communicated with the seller several times, but we understand diffrently fr...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( fantasyc , sujiko ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by eirinkan at 23 Jul 2013 at 10:52 3860 views
Time left: Finished

セラーと何度かやり取りしましたが、製品の品質に関して認識の違いがあります。
直接のやり取りでは解決できなさそうなのでクレームにエスカレートしました。
品質に関する認識についてご説明します。
製品は折りたたみ可能なものです。
折りたたむ際に幾つか可動部分がありますが、その可動部分がすぐに壊れてしまいます。セラーの主張では、その部分は可動させるべきではないとのことですが、製品を使用するにあたって当然可動させるべき部分です。
これについては、画像や動画などを使って詳細にご説明できます。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2013 at 11:01
I communicated with the seller several times, but we understand diffrently from them in quality of the product. We could not solve it by communicating directly and it turned to as large as claim.

I will explain our understanding for the quality.
The product can be folded.

There are some movable parts when it is folded, and the moving part is broken soon.

The seller said that this part must not be moved, but it should be moved when we use the product.
I can explain it in detail by using the screen and moving picture.
eirinkan likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2013 at 11:03
Although I have communicated with the seller several time, there was rather big gap in terms of understanding the quality.
I have escalated my issues as a claim since I felt that it could not be resolved by the efforts directly between me and the seller.
I would like to explain my understanding in the quality.
The item is the foldable.
The is several moving parts involved for folding the item, but those parts are easily to be broken in a short while.
According to the seller, those parts should not be the moving parts, but those should move when the item is going to folded.
I can explain about this issue in details using the images and the video clips.
fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2013 at 11:00
I have contacted several times with the seller, but there seems to be a difference in the opinion of the product quality.
I have escalated the claim because it seems could not be solved by direct interaction.
I will explain the quality problem.
The product is able to be folded.
There are a few moving parts for folding, but the moving parts are broken. Seller said that part should not be moved, but it is the part must be moved when using the product.
About this, I can explain in detail by images and videos.
eirinkan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime