Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I communicated with the seller several times, but we understand diffrently fr...
Original Texts
セラーと何度かやり取りしましたが、製品の品質に関して認識の違いがあります。
直接のやり取りでは解決できなさそうなのでクレームにエスカレートしました。
品質に関する認識についてご説明します。
製品は折りたたみ可能なものです。
折りたたむ際に幾つか可動部分がありますが、その可動部分がすぐに壊れてしまいます。セラーの主張では、その部分は可動させるべきではないとのことですが、製品を使用するにあたって当然可動させるべき部分です。
これについては、画像や動画などを使って詳細にご説明できます。
直接のやり取りでは解決できなさそうなのでクレームにエスカレートしました。
品質に関する認識についてご説明します。
製品は折りたたみ可能なものです。
折りたたむ際に幾つか可動部分がありますが、その可動部分がすぐに壊れてしまいます。セラーの主張では、その部分は可動させるべきではないとのことですが、製品を使用するにあたって当然可動させるべき部分です。
これについては、画像や動画などを使って詳細にご説明できます。
Although I have communicated with the seller several time, there was rather big gap in terms of understanding the quality.
I have escalated my issues as a claim since I felt that it could not be resolved by the efforts directly between me and the seller.
I would like to explain my understanding in the quality.
The item is the foldable.
The is several moving parts involved for folding the item, but those parts are easily to be broken in a short while.
According to the seller, those parts should not be the moving parts, but those should move when the item is going to folded.
I can explain about this issue in details using the images and the video clips.
I have escalated my issues as a claim since I felt that it could not be resolved by the efforts directly between me and the seller.
I would like to explain my understanding in the quality.
The item is the foldable.
The is several moving parts involved for folding the item, but those parts are easily to be broken in a short while.
According to the seller, those parts should not be the moving parts, but those should move when the item is going to folded.
I can explain about this issue in details using the images and the video clips.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 8 minutes