Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 2010 Paris Autoshow launch of the Sesto Elemento technology demonstrator toge...

This requests contains 343 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sujiko ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by [deleted user] at 23 Jul 2013 at 05:44 526 views
Time left: Finished

2010 Paris Autoshow launch of the Sesto Elemento technology demonstrator together with Callaway Golf’s new drivers Diablo Octane. In this occasion Forged Composite technology was premiered on both products. Own a rare piece of the driver, a tribute to Lamborghini and Forged technology. 1 piece only. Signed by Egidio Reali and Paolo Feraboli.

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jul 2013 at 06:33
2010年パリオートショーでランボルギーニセストエレメント技術宣伝用モデルと併せてキャロウェイゴルフの新ドライバーDiablo Octaneが公表された。このショーにおいて発表された双方の製品に適用されていつ着実に進化する複合技術が始めて紹介された。「めったに手に入らないドライバーを手に入れよう。ランボルギーニと進化する複合技術にささげる賛辞の言葉を送ろう。一本だけで良い。」Egidio RealiとPaolo Feraboliの署名入りのカードが添えられていた。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jul 2013 at 06:24
2010年のパリオートショーがキャラウェイゴルフの新ドライバーであるディアブロ・オクタンと共に、セストエレメントのテクノロジーを開始、本オートショーにおいて、偽者の複合のテクノロジーが両製品において使用開始されました。ランボルギニ及び偽者のテクノロジーへの贈り物であるドライバーの稀有な製品を所有。1つのみ残っています。エジディオ・レアリ及びパオロ・フェラボリが署名。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime