Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] My frend,please not NTFS for europa, , I bay diferent camera from america,......

This requests contains 557 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( fantasyc ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by hayato1015 at 22 Jul 2013 at 12:07 714 views
Time left: Finished

My frend,please not NTFS for europa, , I bay diferent camera from america,....
Every time have problem if filming in house, if light lighting to flash!!!
In europa PAL system to by 60hz flashing light .America have 50hz AC/DC.
You never sell whis camera for europa.
By big problem if You filming weddings or poeple in home togewe light.
Camera working good togehe TV system =multisistem ,bat NTFS for america and Japany contry,You please write about for people.ThankYou.





Dear yamahaya88102012,

hello, can I have the tracking number please?
thank you!

Eric

- helloaibo

fantasyc
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jul 2013 at 12:16
こんにちは。ヨーロッパのためのNTFSにしないでください。私はアメリカから別のカメラを買いました....
室内での撮影には、フラッシュの光が点灯するたびに、問題があります!
ヨーロッパのPALシステムでは60Hzのフラッシュライトになりますが、アメリカには50HzのAC / DCを使用しています。
このカメラをヨーロッパで販売しないでください。
大きな問題が発生します。例えば結婚式や室内の暗い環境での人物を撮影する場合。
カメラはテレビシステムなどとはうまくいけますが、アメリカと日本なでで使われているNTFSについては、みんなのためにちゃんと書いてください。





yamahaya88102012さん、

こんにちは、追跡番号をお願いできますでしょうか?
ありがとうございます!

Eric(エリック)

- helloaibo
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jul 2013 at 12:29
こんにちは。NTFS放送方式はヨーロッパで使用していません。違うカメラをアメリカ購入したことがありますが、家の中で撮影するときにフラッシュの光が強すぎていつも問題になります。ヨーロッパではPAL放送方式の60ヘルツのフラッシュです。アメリカには50ヘルツのフラッシュがあります。貴店舗ではヨーロッパ向けにこの手のカメラを販売してません。家の中で照明がある状態で結婚式や人を撮影するときに問題になります。カメラがテレビのように多重放送方式であれば問題がありませんが、アメリカや日本ではNTFS放送方式です。この情報を商品の展示説明に含めてください。宜しくお願いします。





yamahaya88102012様

追跡番号を連絡してください。
宜しくお願いします。

Eric(エリック)

- helloaibo

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime