Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I just received four units. Thank you for your prompt shipment. The only th...

This requests contains 204 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , jaypee ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by con23 at 18 Jul 2013 at 16:51 879 views
Time left: Finished

先ほど四台受け取りました。
迅速な発送をありがとうございます。
ただ、今回はスノーパウダーが使用されていたのでとても残念です。
現在、取り除く作業をしていますが、丸一日かかってしまいます。
私は一人で仕事をしているので、
時間を奪われることは深刻な問題です。次回からは絶対にスノーパウダーを使わないようにしてください。
ただ、あなたの対応はとても素晴らしいので私は高く評価しています。
今後とも末永くよろしくお願いします。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2013 at 17:00
I just received four units.
Thank you for your prompt shipment.
The only thing I was disappointed was that the snowpowder was used.
It takes a whole day to take them out.
Since I do the business by myself, it is a serious problem taking a lot of time in doing such things.
Please never use snowpowder in the future.
I appreciate you very much for your wonderful support.
I look forward to your continued business in the future. Thank you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2013 at 17:02
I have received he four units of them while ago.
Thank you for your prompt shipping.
However, I am afraid to say that the snow power was used as the packing material at this time.
Today, I have been working to remove it but it takes whole day.
Since I am operating this business alone, it is very serious problem for me wasting time to this kind of activity.
Please don’t use the snow powder from next time.
I just want to say that I really have positive feeling on your prompt shipping.
Thank you for your continuing support from now on.
jaypee
Rating 42
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2013 at 17:09
I received the four units just now.
Thank you for the fast shipment.
However, I am quite dissappointed because snow powder was used this time.
Currently, I'm working to get rid of it, but it would take a whole day.
Since I'm working alone, so being deprived of time is a serious problem.
Please do not use snow powder absolutely next time.
In part of that, I'm highly appreciate your amazing support.
Thank you for many years to come in the future.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime