Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Girls 8 = 22" Bust These are sized for approx. Girls 8: For Bust 22". ...

This requests contains 584 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , yoppo1026 , marionriver ) and was completed in 3 hours 43 minutes .

Requested by resea_mama at 12 Feb 2011 at 14:18 1354 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Girls 8 = 22" Bust

These are sized for approx. Girls 8: For Bust 22".

Two suits are shown in each photo. Listing is for one (1) from each photo. I wanted to show front and back.

Please ask all questions before bidding. This is not returnable. YOU are responsible for knowing your correct size. ASK questions before buying.

Shipping: $4.00 1st class or $5 USPS Priority. I combine shipping with other lots. I do not ship until proper shipping charges are paid!

Payment: Paypal. Must be received within 7 days, or I do follow through with the Unpid Item System and appropriate feedback.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 12 Feb 2011 at 16:44
女の子用サイズ8=バストサイズ22インチ

これらは概算サイズです。女の子用サイズ8:バスト22インチ

2つのスーツはそれぞれの写真に表示されています。それぞれの写真から1点リスティングしています。前と後ろ、両方を見て頂きたいと思いました。

入札する前に、全ての疑問を尋ねてください。この商品は返品できません。あなたの責任で、あなたのサイズを確かめてください。購入する前に、質問してください。

発送:ファーストクラス$4、USPS Priorily$5. 他の荷持と合同発送もします。正規の配送料が支払われるまで発送しません。

支払い:Paypal。7日以内に入金されなければならない、もしくは私が未払い商品システムと適切なフィードバックを最後まで遂行します。
marionriver
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 12 Feb 2011 at 16:12
ガールズ8サイズ=胸囲22インチ

こちらはおおよそのサイズです(ガールズ8サイズは胸囲22インチ)。

それぞれの写真に2着のスーツが写っています。1つのアイテムがそれぞれの写真に表示されいています。前からと後ろからの画像を載せようとしました。

入札する前に質問があれば全て聞いてください。この商品は返品不可です。ご自分の責任で、ご自分に合ったサイズを把握して下さい。そして質問があれば購入前に聞いて下さい。

送料:ファーストクラスで$4、もしくはUSPSのプライオリティー(優先)で$5です。他の商品と同梱します。正規の送料分がきちんと受領できるまで商品は発送致しません!

支払い:Paypal。7日内にお願いします。期日内に受領できなければ未払いアイテムシステムを利用し入札者を特定し、適切なフィードバックを課します。

yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Feb 2011 at 18:00
ガールズ8号=バスト22インチ

これはおよそのサイズです。ガールズ8号でバスト22インチ。

それぞれの写真に載っているのはスーツ2着です。写真の(1)にリストされています。フロントとバックを見せたいと思っていました。

入札の前に質問は全てしてください。この品物は返品不可です。正確なサイズを知っておく必要があります。購入の前にお聞きください。

送料:ファーストクラスなら4ドル、USPSプライオリティーなら5ドルです。他にも郵送方法は兼ね備えております。送料を払っていただいてから郵送します。

支払い:ペイパル。7日以内に届きます。またはUnpid Itemシステムに従って適切なフィードバックをいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime