Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I reserved a ship to dispatch Japan on July 29th. If I load it on this ship,...
Original Texts
船便は、日本を7月29日に出発の便を予約しました。
この船に乗せた場合、8月18にモンパサに着きます。
7月19日の便もありますが、到着は同じ18日です。
船積み前に、エンジンコンディションもチェックしますので、少し余裕を
見ました。
また、黒のタイヤカバーも手配済みです。
先日、ランドクルーザーの問合わせをいただきましたが、
まだ購入をご検討していますか?
この船に乗せた場合、8月18にモンパサに着きます。
7月19日の便もありますが、到着は同じ18日です。
船積み前に、エンジンコンディションもチェックしますので、少し余裕を
見ました。
また、黒のタイヤカバーも手配済みです。
先日、ランドクルーザーの問合わせをいただきましたが、
まだ購入をご検討していますか?
Translated by
14pon
We have booked a freight leaving Japan on Jul 29, which will arrive at Mombasa on Aug 18.
There is another one leaving Japan on Jul 19, but this will arrive on the same day, i.e. Aug. 18.
We chose the later departure to allow time for checking the engine before shipment.
We have also arranged for the black tire covers.
You inquired about a Land Cruiser the other day. Are you still interested in buying one?
There is another one leaving Japan on Jul 19, but this will arrive on the same day, i.e. Aug. 18.
We chose the later departure to allow time for checking the engine before shipment.
We have also arranged for the black tire covers.
You inquired about a Land Cruiser the other day. Are you still interested in buying one?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 173letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $15.57
- Translation Time
- 18 minutes
Freelancer
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...