Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I checked USPS website at my side, as in the attached image it reached at Pre...
Original Texts
こちらでUSPSのサイトを確認しました所、添付の画像にもある通り6月22日の時点でアリゾナ州プレスコットに到着している様ですがあなたが仰る通り少し時間が掛かっている様です
発送元の日本郵便に私から調査依頼を出しますが回答までは通常かなりの時間が掛かります
可能であればあなたの方でUSPSに問い合わせて頂くのが最も迅速に回答が得られると思います
追跡番号○○です
荷物の紛失などあった場合はご連絡頂ければ最後までキチンと対応しますのでご安心下さい
お手数をお掛けしますが宜しくお願い致します
発送元の日本郵便に私から調査依頼を出しますが回答までは通常かなりの時間が掛かります
可能であればあなたの方でUSPSに問い合わせて頂くのが最も迅速に回答が得られると思います
追跡番号○○です
荷物の紛失などあった場合はご連絡頂ければ最後までキチンと対応しますのでご安心下さい
お手数をお掛けしますが宜しくお願い致します
Translated by
transcontinents
I checked USPS website at my side, as in the attached image it reached at Prescott in Arizona on June 22nd, but it's taking long as you pointed out.
I will ask Japan Post which dispatched to search on it, but usually it takes very long time till they reply, so if you can ask USPS from your side, I guess it's the fastest way to get response.
Tracking number is ○○.
In case the parcel is lost etc, please let me know and I will take care of the case till everything is solved. Sorry for taking your time, and thank you in advance.
I will ask Japan Post which dispatched to search on it, but usually it takes very long time till they reply, so if you can ask USPS from your side, I guess it's the fastest way to get response.
Tracking number is ○○.
In case the parcel is lost etc, please let me know and I will take care of the case till everything is solved. Sorry for taking your time, and thank you in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 22 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...