Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I always use a credit card or PayPal for online shopping. I was proceeding w...
Original Texts
私はいつもオンラインショッピングにはクレジットカードかPAYPALを使用しています。
送金の手続きを進めていましたが、手続きに何日も要するみたいなのです。注文した商品は私のお客様からの注文で、一刻の早く手元に欲しいです。昨日貴社にも詳細を送ったアメックスに電話した所、貴社の私のカードへの認証の履歴はないとのことでした。早い発送を希望するので再度カード決済を望みますが認証してくださいませんか?私は今後共継続的に貴社からの買い付けを行いたいと思っています。宜しくお願いします。
送金の手続きを進めていましたが、手続きに何日も要するみたいなのです。注文した商品は私のお客様からの注文で、一刻の早く手元に欲しいです。昨日貴社にも詳細を送ったアメックスに電話した所、貴社の私のカードへの認証の履歴はないとのことでした。早い発送を希望するので再度カード決済を望みますが認証してくださいませんか?私は今後共継続的に貴社からの買い付けを行いたいと思っています。宜しくお願いします。
For the payment of on-line shop, I always use the credit card or the PayPal.
I have been in the middle of the remittance procedure, but it may take several days. Because the item I have ordered was actually on behalf of my customer, I would like to have it as soon as possible. I inquired to the AMEX which I sent the credit card information; they have told me that you did not have any authentication from your company. As I want to have the item shipped immediately, could you try to authenticate my credit card again to make payment? Since I would like to have a deal with your company from now on, please take this matter as soon as possible.
I have been in the middle of the remittance procedure, but it may take several days. Because the item I have ordered was actually on behalf of my customer, I would like to have it as soon as possible. I inquired to the AMEX which I sent the credit card information; they have told me that you did not have any authentication from your company. As I want to have the item shipped immediately, could you try to authenticate my credit card again to make payment? Since I would like to have a deal with your company from now on, please take this matter as soon as possible.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 13 minutes