[Translation from English to Japanese ] Hello Hisayosi Mori (mori_mori_ninety2012), Thank you for contacting us. We ...

This requests contains 303 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sujiko ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by moriohisao2013 at 14 Jul 2013 at 18:20 426 views
Time left: Finished

Hello Hisayosi Mori (mori_mori_ninety2012),

Thank you for contacting us. We would like to apologize for the inconvenience you may be experiencing with these items. Please be a little more specific in your message, what seems to be the problem with your items and how many are defective?

Best Regards,

Karen

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jul 2013 at 18:27
ヒサヨシ・モリ様 こんにちは 

ご連絡ありがとうございました。これらのアイテムにより蒙ったご不便をお詫びします。メッセージにおいて、もうすこし詳細にご説明ください。これらのアイテムにどのような問題が発生しているのですか。いくつが不良品ですか。

敬具

キャロン
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jul 2013 at 18:29
こんにちはモリヒサヨシ様(mori_mori_ninety2012),

連絡をいただきありがとうございます。
商品の件でご迷惑をおかけし大変申し訳ありません。
商品の何が問題であるのかもう少し具体的に説明していただくとともに、幾つの商品に不具合があるのか連絡をお願いいたします。

宜しくお願いいたします。

Karen(カレン)
[deleted user]
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jul 2013 at 18:32
モリ ヒサヨシさん (mori_mori_ninety2012)

ご連絡ありがとうございます。ご迷惑おかけしておりまして申し訳ございません。おそらくこれらの商品をお使いになって頂いているのかと思います。何が問題で、欠陥数はどれほどか、もう少し具体的な説明をしていただけますでしょうか。

何卒、よろしくお願い致します。

カレン
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jul 2013 at 18:38
こんにちは、もりひさよし様(mori_mori_ninety2012)、
ご連絡ありがとうございます。 これらのアイテムに関してのご不便をお詫び申し上げます。 あなたのメッセージをもう少し詳しく教えてください。どのような点が問題なのか、またいくつの不良品がございますでしょうか。
敬具
カレン

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime