英語での返信に苦労しています。すみません。
製作しているビデオや受賞の情報、英国での展示会情報など楽しみにしています。
手数料についての案も含め、諸条件をきれいにまとめてください。
ローンチにあたり期待する具体的アクション(ディストリビュータの選定、展示会、小売店開拓、PR、メディアとの折衝、トランクショー準備、Etc…)と
掛かる経費、手数料の考えを調整しましょう。
話した方が早いでしょうかね?
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2013 at 11:08
It is difficult for me to reply in English. Sorry.
I am looking forward to seeing the created videos and prize information displayed in English.
Please neatly compile all of the terms and conditions including the idea about the handling charges.
Let's think about fine tuning the specific actions (distributor selection, exhibition, finding retailers, PR, media negotiations, trunk show preparations, etc.) needed as well as the costs and handling fees for the launch period.
Would it be faster to talk?
I am looking forward to seeing the created videos and prize information displayed in English.
Please neatly compile all of the terms and conditions including the idea about the handling charges.
Let's think about fine tuning the specific actions (distributor selection, exhibition, finding retailers, PR, media negotiations, trunk show preparations, etc.) needed as well as the costs and handling fees for the launch period.
Would it be faster to talk?
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2013 at 18:21
Sorry it's a bit of challenge for me to reply in English.
I'm looking forward to the video being produced, information about winning the prize and about the exhibition in England, etc.
Please neatly gather together the terms and conditions, including information about the handling fee.
Let's coordinate our thoughts on what expectations we have for concrete actions along with the launch (choosing a distributor, exhibitions, development of a retail store, PR, negotiations with media, preparations for the trunk show, etc.)
Maybe it's too early to talk?
I'm looking forward to the video being produced, information about winning the prize and about the exhibition in England, etc.
Please neatly gather together the terms and conditions, including information about the handling fee.
Let's coordinate our thoughts on what expectations we have for concrete actions along with the launch (choosing a distributor, exhibitions, development of a retail store, PR, negotiations with media, preparations for the trunk show, etc.)
Maybe it's too early to talk?
Let's coordinate our thoughts on what expectations。。。 --> Let's coordinate our thoughts, along with the costs and handling fees, on what expectations。。。 を調整してください。