Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The M2 I ordered on 6/27 was returned by my customer. The reason was because...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , transcontinents , fumiyok ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by mirakoma at 12 Jul 2013 at 22:48 949 views
Time left: Finished

6月27日に注文したM2が顧客から返品されて来ました。
原因は商品サイズが違うからです。
このサイズはM1と同じです。
しかし素材はアルミニウムです。

M2は以下のサイズですよね?

今手元にあるM2は御社のホームページの中にはない規格の製品です。
写真を添付しました。

スペックの正しいM2を送って下さい。

W1の返送費用は最安のFedExで約$170です。
私の方で修理するのは難しいです。
しかし、詳しい手順が分かればなんとかなるかもしれません。
修理できる保証はできませんが。。
良い案ありますか?






katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2013 at 23:06
The M2 I ordered on 6/27 was returned by my customer.
The reason was because the product size was different.
This size is the same as the M1.
But it's made from aluminum.

The M2 is the following size, right?

The M2 I currently have is not on your homepage.
I've attached photos for you to see.

Please send me an M2 with the correct specifications.

At the cheapest with FedEx it will cost about $170 to send the W1 back to you.
It would be difficult for me to repair it over here.
However I might be able to do something if you gave me detailed instructions.
But I can't promise that I can fix it...
Do you have any good ideas?
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2013 at 23:04
M2 ordered on June 27th was returned from the customer.
The reason is because the size of the item was different.
This size is the same as M1.
However, it is made of aluminum.

The size of M2 is as follows, right?

M2 I have with me is not a starndard item on your website.
I attached the photo.

Please send M2 with correct specifications.

The most reasonable return shipping cost of W1 is around $170 by FedEx.
It's difficult to repair it at my side.
However, if I know the detailed procedure, I might make it.
I cannot guarantee that I can repair, though..
Do you have any good idea?
fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2013 at 23:03
M2 we ordered on June 27 was returned to us from our customer.
It is because this product has a different size.
The size of this product is the same as that of M1, but the material is aluminium.

I assume that the size of M2 should be as follows:

The specifications of the M2 we have at hand are different from those shown on your home page.
For your reference, we are attaching a photo of this product.

Please send M2 having the correct specifications.

The return shipping cost is about $170 if we use the lowest charge provided by FedEX.
It is difficult for us to repair it on our side.

However, if we get the detailed procedure to fix it, we can manage to, though we cannot assure you that we can.
Do you have any good idea?

Client

Additional info

M2、M1、W1は商品名です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime