Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] About the warranty, there is a standard 12 months warranty on the products. ...
Original Texts
About the warranty, there is a standard 12 months warranty on the products.
This does not cover excessive use, or abuse.
But it covers product failure and defects.
For this, we exchange units 1:1.
So you can return the units to us, and we will replace.
What you can do to make less trouble for you: if some user mouse is defect, and some other user Chuck is defect, you can ask each one only the return the defective piece, and send a mouse, and a chuck to them as replacement. So instead of 2 defective unit, you only have 1 defective unit to return.
This does not cover excessive use, or abuse.
But it covers product failure and defects.
For this, we exchange units 1:1.
So you can return the units to us, and we will replace.
What you can do to make less trouble for you: if some user mouse is defect, and some other user Chuck is defect, you can ask each one only the return the defective piece, and send a mouse, and a chuck to them as replacement. So instead of 2 defective unit, you only have 1 defective unit to return.
本製品は、通常の12か月保証がついています。
過酷な使用や間違った使い方をした場合は、保証の対象外となります。
ただし、製品の故障や不良は保証の対象となります。
保証を適用する場合、製品1つにつき代替品を1つ交換致します。
弊社にユニットをお送り頂ければ、代替品をお送り致します。
交換の手間を減らすために: あるユーザーのマウスが不良品で、別のユーザのチャックが不良品だった場合、それぞれのユーザーに不良品を渡すよう依頼し、彼らに代替品を渡すようにしてください。そうすれば、不良品を2ユニットではなく1ユニットだけ弊社に返品すれば済みます。
過酷な使用や間違った使い方をした場合は、保証の対象外となります。
ただし、製品の故障や不良は保証の対象となります。
保証を適用する場合、製品1つにつき代替品を1つ交換致します。
弊社にユニットをお送り頂ければ、代替品をお送り致します。
交換の手間を減らすために: あるユーザーのマウスが不良品で、別のユーザのチャックが不良品だった場合、それぞれのユーザーに不良品を渡すよう依頼し、彼らに代替品を渡すようにしてください。そうすれば、不良品を2ユニットではなく1ユニットだけ弊社に返品すれば済みます。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 552letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $12.42
- Translation Time
- 27 minutes