Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Your shop is very attractive. I got really interested in it and contacted yo...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , sujiko ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by [deleted user] at 10 Jul 2013 at 15:19 725 views
Time left: Finished



あなたのショップはとても魅力的です。
大変興味を持って連絡を致しました。

あなたの取り扱っている商品は
すべて日本発送する事はできますでしょうか。

ブランドによって出荷制限は
有りますでしょうか。


もしも、購入したい商品がありましたら、
クレジットで決済を考えております。

ビザ、マスター、JCB、アメックス、ダイナース、
ペイパルでの支払いは可能でしょうか?
これらのクレジットカードは日本のアカウントですが利用できますか?

沢山の質問をしてしまって申し訳ございません。


yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2013 at 15:33
Your shop is very attractive.
I got really interested in it and contacted you.

Is it possible to ship any of your products to Japan?

Is the amount of shipping limited depend on brands?

If I want to purchase your products, I'd like to pay via credit card.

Can I use VISA, Mastercard, JCB, Amex, Diners, or PayPal?
These credit cards have Japanese account. Is it alright?

Excuse me for asking too many questions.
[deleted user] likes this translation
yoppo1026
yoppo1026- over 11 years ago
すみませんが、4つ目の文をIs the amount of shipping limited depending on brands?に変更お願いします。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2013 at 15:32
Your shop is very attractive.
I am interested in it very much and contact you.

Can you send all your products from Japan?

Is there any restriction of shippping at some brands?

If I want to purchase some products, I am considering to pay via credit card,

Can I pay by Visa, Master card, JCB, American Express, Diners and Pay Pal?
Can I use these credit cards via Japanese account?

Thank you for letting me ask a number of questions.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime