Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] イギリス Hi. I've been looking at your Kasumi Whetstone Grit 3000 & 8000, but y...
Original Texts
イギリス
Hi. I've been looking at your Kasumi Whetstone Grit 3000 & 8000, but you have it listed with two different prices, without making clear what the difference is?
ドイツ
①hello,
can you send it to Algeria? i add the fees
②Please pack this figure very well because it is for a collection and the perfect condition of the manufacturers box of Good Smile Company is very important too. Thanks on advance.
Hi. I've been looking at your Kasumi Whetstone Grit 3000 & 8000, but you have it listed with two different prices, without making clear what the difference is?
ドイツ
①hello,
can you send it to Algeria? i add the fees
②Please pack this figure very well because it is for a collection and the perfect condition of the manufacturers box of Good Smile Company is very important too. Thanks on advance.
Translated by
3_yumie7
イギリス
こんにちは。おたくのKasumi Whetstone Grit 3000 & 8000を検討していますが、違いをはっきりさせないまま、2つの違った価格を掲載していますね。
ドイツ
①こんにちは。
それをアルジェリアに送ってもらえますか。費用は追加します。
②このフィギュアはコレクション用で、グッドスマイルカンパニーのメーカーの箱が完璧な状態であることも非常に大事なので、くれぐれもしっかりと梱包してください。よろしくお願いします(前もってお礼を申し上げます。)
こんにちは。おたくのKasumi Whetstone Grit 3000 & 8000を検討していますが、違いをはっきりさせないまま、2つの違った価格を掲載していますね。
ドイツ
①こんにちは。
それをアルジェリアに送ってもらえますか。費用は追加します。
②このフィギュアはコレクション用で、グッドスマイルカンパニーのメーカーの箱が完璧な状態であることも非常に大事なので、くれぐれもしっかりと梱包してください。よろしくお願いします(前もってお礼を申し上げます。)