Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Based on the average selling price in Japan with the current rate of $1 for 1...

This requests contains 182 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , 14pon ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by seiji552 at 09 Jul 2013 at 02:20 1304 views
Time left: Finished

日本での平均販売価格が現在の1ドル100円のレートで200ドルです
ですから最低利益2割を考慮すると送料込みで100ドルまで値下して頂けないでしょうか?
今後も長くあなたと取引をしたいと思いますので検討して頂けないでしょうか?

これらの商品を日本までの送料込みの金額で探して頂けないでしょうか?
金額は商品名の下に記載しています

商品の状態は平均的に良いレベルでお願いします













cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2013 at 02:47
Based on the average selling price in Japan with the current rate of $1 for 100 yen it will be $200.
Therefore, taking into account a minimum profit of 20% and including shipping costs, would you be able to go to $100?
I hope to continue to do business with you for a long time, so I hope you will consider this.

Could you please look into the price including shipping to Japan for these items?
The prices are sited below the product names.

I would like items that are on the whole in good condition.
seiji552 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2013 at 02:49
The average retail price of the product in Japan is $200 based on the current rate of $1=100 yen. In order to secure our profits of 20% of the sales price, we need to ask you to lower the price to $100, including the shipping charge. I hope to continue business with you for a long time, so could you kindy consider about this?

Could you look for these products for the prices including shipping to Japan? The prices are shown under each product names.

I hope to have the products of a good level on average.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime