Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] In addition, my own former job is in UNITED CO., LTD. I have the experience ...
Original Texts
また、私自身前職がUNITED株式会社の
AdStirというSSPを販売していた経験から、
国内広告サービスへの知見は深いと自負しており、
マネタイズにも自信をもっております。
ご不明な点多くあるかと存じますので、
お気軽にご連絡下さいませ。
長い文章読んでいただき誠にありがとうございます。
今後とも何卒宜しくお願い致します。
※フィリピンを拠点としているため、
お気軽にLINE、Skype、facebookへとご連絡下さいませ(^^)
AdStirというSSPを販売していた経験から、
国内広告サービスへの知見は深いと自負しており、
マネタイズにも自信をもっております。
ご不明な点多くあるかと存じますので、
お気軽にご連絡下さいませ。
長い文章読んでいただき誠にありがとうございます。
今後とも何卒宜しくお願い致します。
※フィリピンを拠点としているため、
お気軽にLINE、Skype、facebookへとご連絡下さいませ(^^)
Translated by
livevil2702
Besides, I used to work for UNITED, Inc. selling a SSP called AdStir.
From that experience, I am self-confident that I have an extensive knowledge about national advertisement and monetizing.
Please don't hesitate to ask any question if there's anything unclear.
Thank you for reading such a long mail.
I will greatly appreciate our continuous cooperation.
*Since our office is in Philippine, feel free to contact us on LINE, Skype or facebook.
From that experience, I am self-confident that I have an extensive knowledge about national advertisement and monetizing.
Please don't hesitate to ask any question if there's anything unclear.
Thank you for reading such a long mail.
I will greatly appreciate our continuous cooperation.
*Since our office is in Philippine, feel free to contact us on LINE, Skype or facebook.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 212letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.08
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
livevil2702
Starter
11歳で渡独、ドイツで10年間過ごし、現地のGymnasiumを卒業。
ドイツ語に関しては母国語レベルです。
ミュンヘン空港に三年半勤務。職場では常に...
ドイツ語に関しては母国語レベルです。
ミュンヘン空港に三年半勤務。職場では常に...