Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please reply as quickly as you can regarding the matter of my order having no...

This requests contains 134 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , sujiko ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by tomichan at 08 Jul 2013 at 06:42 644 views
Time left: Finished

商品が届いていない件について早く回答してください。
まだ回答がありません。

このままいくと、異議申し立てからエスカレーションに発展します。
そして、フィードバックも残念な結果になってしまいます。

今日明日中に返答がないようであれば、私は行動を起こします。
よろしくお願いします。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2013 at 07:05
Please reply as quickly as you can regarding the matter of my order having not arrived.
I have still not received your reply.

As it is, I will go forward with submitting a complaint and escalating this matter further.
Furthermore, your feedback rating will also be negatively effected.

If I still do not hear from you in a day or two then I will be forced to act.
Thank you for your time.
tomichan likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2013 at 07:02
Would you please reply to my email regarding the item not delivered?
I have not received any reply from you at all yet.

If this matter is going on as the the same, I will escalate the objection to the claim.
And, of cource, my feedback will unfortunately be very negative.

If you do not reply until the end of tomorrow, I shall take my action.
Please consider this situation.
Thank you
tomichan likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2013 at 06:57
I need a prompt reply about the problem that I have not received the product yet.
I have not received the answer yet.

If this condition continues, it will not be a question but escalation, and we will have a undesirable feedback.

If you do not answer today and tomorrow, I will take an action.
Thank you for your understanding.
tomichan likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime