Displayed are the past translation results requested in Conyac.
Conyac, the 24-hour crowdsourced translation service.

[Translation from Japanese to English ] (Tama-hagane steel is forged by the techniques handed on to generations from ...

[Deleted Account] Translated by [Deleted Account] 14pon Translated by 14pon
We appreciate that you have accepted our strict terms and condition except one of those.

Although we have been communicating with you only by the email, we feel that we shall emulate your enthusiasm and a negotiating capability.

We understand the quite expensive import taxes and duties in your country.

However, if you accept our previously offered price (30% off for the sword and shipping charge respectively), how much will be your marketing price in your country?

If your price is not cheaper than what we have been worried about, we don’t mind you to go on.

Yasuki Hagane and Tama Hagane are almost same steel material in quality, but there is sight difference over their long history.


Tama Hagane is produced by using the method handed on to the generation to generation from ancient times,
(Tama-hagane steel is forged by the techniques handed on to generations from ancient times.)

Yasuki-hagane steel is a sophistication of Tama-hagane steel undergone the modern forging techniques to enhance the metal's purity and quality.

As for the way of making a knife, as with us being a team of sword smiths, note that many of sword smithing techniques are adopted, naturally.

I cannot reveal the secret techniques, however, we split the body of soft iron to insert Yasuki-hagane steel in-between. This technique accounts for the sharpness of our knives.

I attach a drawing to show the process.

You may use the pictures to be sent for ● and your website, including the ones of us at work. Use them to make our knives at large in the world.
User's Request Text
メンバーが提示した厳しい条件を一つを除いて理解してくれたことに感謝します

我々はメールでしか会話していないが、貴方の情熱と交渉力は我々も見習わなければなりません

貴方の国の高い税金については理解しています。

では、前回提示した金額、(代金30%引き、送料30%引き)にした場合、貴方はいくらで販売するつもりですか?

この金額が我々が心配するほど安くならない場合は、その金額で売っても構いません

安来鋼と玉鋼はほぼ同じ意味ですが歴史的経緯があります

古代から続く技法で作られているのが玉鋼で その玉鋼をより純度と品質を高めるために近代的工法を作って進化させた鋼が安来鋼です

包丁の作り方については我々のチームは刀匠ですからもちろん日本刀の工法の多くがこの包丁にも使われていると考えてください

また、企業秘密の面があるので全部は言えませんが、軟鉄を割って中に安来鋼を入れています

我々の包丁が良く切れるといわれるのはこの工程にあります

図説したものを添付します

後で送る写真(包丁や刀を制作している写真を含む)は●とHPで使っても構いません。是非多くの人に我々の作品を広めてください

Result of translation in Conyac

Number of characters of requests:
477

Translation Language
Japanese=>English

Translation fee
$42.93

Translation time
about 4 hours

Freelancer
Starter
こんにちは

こちらで始めて、ちょうど1年経ちました

英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入学) 思いっきり落ちこぼれ。学習時間、正味50時間ぐらい?
(親が、大学にやったのは無駄だった、と死ぬまで言っていた。本人もいたく同感で、...

Conyac translation costs USD$0.015 ~ per 1 character.
For translations into English, Japanese, Chinese, and 66 other languages we have 105,000 translators ready to handle your request.
Just three steps until your request is complete!! (approx. 3 mins.)