Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] You have a phone call from Mr. Tanaka. Would you like me to put you through ...
Original Texts
田中様からお電話が入っておりますがおつなぎしてもよろしいですか?
どうぞお話し下さいませ。
お部屋にいないみたいです。
お部屋のほうにお伺いしてもよろしいですか?
お名前をお伺いしてもよろしいですか?
別料金になりますがご朝食はいかがいたしましょうか?
エレベーターはあちらになります。
エレベーターにセキュリティが入ってますので入られて左にカードの挿入口があるので挿して抜いていただいてから階数ボタンを押して押してください。
どうぞお話し下さいませ。
お部屋にいないみたいです。
お部屋のほうにお伺いしてもよろしいですか?
お名前をお伺いしてもよろしいですか?
別料金になりますがご朝食はいかがいたしましょうか?
エレベーターはあちらになります。
エレベーターにセキュリティが入ってますので入られて左にカードの挿入口があるので挿して抜いていただいてから階数ボタンを押して押してください。
Translated by
atashi
I have a call from Mr Takana, would you like to take it?
Thank you for waiting.
I am afraid he is not at his room at the moment.
May I send him / her come up to your room?
May I ask your name?
Would you like to have breakfast? It will be extra.
The elevator is over there.
The elevator is locked, you will need to put your card into the slot on the left and pull it back out once you get in. Once it's unlocked, just press the button of the floor you want to go to.
Thank you for waiting.
I am afraid he is not at his room at the moment.
May I send him / her come up to your room?
May I ask your name?
Would you like to have breakfast? It will be extra.
The elevator is over there.
The elevator is locked, you will need to put your card into the slot on the left and pull it back out once you get in. Once it's unlocked, just press the button of the floor you want to go to.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 206letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.54
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
atashi
Starter
Born in Hong Kong and raised in the England. I came to Japan in 1988, complet...