Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Features – Make it work like you do An abundance of features ensures that you...
Original Texts
Features – Make it work like you do
An abundance of features ensures that you can make your online scheduling software work the way you want it to work, not the other way around.
You can try out the system with the free version. The free version does not have a time limit and you will not be asked to submit any payment details. Our self-setup model allows us to offer great value for a small price (starting at $8 per month). system doesn't limit you in the number of users or schedules per account and we don't charge you an additional fee per booking.
An abundance of features ensures that you can make your online scheduling software work the way you want it to work, not the other way around.
You can try out the system with the free version. The free version does not have a time limit and you will not be asked to submit any payment details. Our self-setup model allows us to offer great value for a small price (starting at $8 per month). system doesn't limit you in the number of users or schedules per account and we don't charge you an additional fee per booking.
Translated by
yuko_1019
機能 - 思い通りに操作できます
豊富な機能によって、オンライン・スケジューリング・ソフトウェアでの作業を思うとおりに行うことが可能です。良くみかけるものとは違います。
無料バージョンのシステムを試すことができます。無料バージョンは期間制限なく、支払詳細を提出するよう求められることもありません。当社の自己セットアップ・モデルはお客様に少ないご予算(一か月$8から)で大きな価値をご提供することができます。1アカウントごとのユーザー数またはスケジュール数に制限なく、ブッキングごとに追加料金を請求しないシステムです。
豊富な機能によって、オンライン・スケジューリング・ソフトウェアでの作業を思うとおりに行うことが可能です。良くみかけるものとは違います。
無料バージョンのシステムを試すことができます。無料バージョンは期間制限なく、支払詳細を提出するよう求められることもありません。当社の自己セットアップ・モデルはお客様に少ないご予算(一か月$8から)で大きな価値をご提供することができます。1アカウントごとのユーザー数またはスケジュール数に制限なく、ブッキングごとに追加料金を請求しないシステムです。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 4902letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $110.295
- Translation Time
- about 16 hours
Freelancer
yuko_1019
Starter
技術翻訳および校正の仕事をしています。
Freelancer
rie0315
Starter
Freelancer
honeylemon003
Starter
以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、
翻訳というお仕事にとても魅力を感じ、現在スキルアップを目指しています。
目標は自然で正確な翻訳です。...
翻訳というお仕事にとても魅力を感じ、現在スキルアップを目指しています。
目標は自然で正確な翻訳です。...
Freelancer
risa
Starter
主に公共事業関連の翻訳、語学学習関連書籍の翻訳協力などを行っています。
Freelancer
yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
Freelancer
sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Freelancer
jaga
Senior