Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Sword is not an industrial product so there is no set price. We create eac...
Original Texts
刀は工業製品ではないので決まった価格はありません
一つ一つ作品として貴方のためだけのものとして制作しております。
まず我々が刀を販売するにあたってはまず貴方の予算が、我々の最低限の製作費に合致しているかどうかが重要です。
貴方が購入していただけるとして予算を教えてください
貴方は美術刀もしくは居合刀どちらを求めていますか?これらによっても製作費は変わります。一般的に居合刀のほうがお手頃です
それと、もちろん付属品がどれだけつくかによって価格も変わります
一つ一つ作品として貴方のためだけのものとして制作しております。
まず我々が刀を販売するにあたってはまず貴方の予算が、我々の最低限の製作費に合致しているかどうかが重要です。
貴方が購入していただけるとして予算を教えてください
貴方は美術刀もしくは居合刀どちらを求めていますか?これらによっても製作費は変わります。一般的に居合刀のほうがお手頃です
それと、もちろん付属品がどれだけつくかによって価格も変わります
Translated by
transcontinents
Sword is not an industrial product so there is no set price.
We create each piece for you as our work.
Firstly in order for us to sell the sword, it is important that your budget meets our minimum production cost.
Please let us know your budget for purchasing.
Which one do you want, art sword or practice Iaido sword? Production cost varies according to that. Generally practice Iaido sword is more reasonable.
And of course the price changes depending on how many accessories come with the sword.
We create each piece for you as our work.
Firstly in order for us to sell the sword, it is important that your budget meets our minimum production cost.
Please let us know your budget for purchasing.
Which one do you want, art sword or practice Iaido sword? Production cost varies according to that. Generally practice Iaido sword is more reasonable.
And of course the price changes depending on how many accessories come with the sword.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 223letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.07
- Translation Time
- 24 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...