Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Good News! I was able to send the money for the item and shipping via PayPal...

This requests contains 108 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( sebastian , kotae , ellie21 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by resea_mama at 09 Feb 2011 at 00:41 1789 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

良いお知らせです!
ペイパルを通して商品代金と送料を無事に送金する事が出来ました。
ペイパルのアカウントを確認して下さい。
色々お手数をおかけしました。
ありがとう!ありがとう!ありがとう!
商品が届くのを楽しみにしています。

sebastian
Rating 53
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2011 at 00:47
Good News!
I was able to send the money for the item and shipping via PayPal.
Please check out your PayPal account.
Thank you very much for your great help.
Thank you! Thank you! Thank you!
I am looking forward to receiving the item.
[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2011 at 00:52
Good news !
I was finally able to send money for the item and the postage through paypal.
Please check your paypal account.
Thank you for all your trouble.
Thank you so much. Thank you again.
I'm looking forward to receiving the item.
ellie21
Rating
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2011 at 01:06
I have good news for you!
I successfuly sent you the payment for the product and postage via paypal.
Please check your paypal account.
So sorry to have put you to the trouble.
I really want to thank you so much!
I'm looking forward to receiving the item.
kotae
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2011 at 01:06
Good information!
I could safely pay for the items and the postage through PayPal.
Please confirm the PayPal address.
Sorry for all the trouble.
Thank you! Thank you! Thank you!
I can't wait for the items to arrive!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime