Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] All responsibility is ours: mistak in setting the item prices of our shop. W...
Original Texts
全ての責任は、当店の価格設定のミスにあります。
しかし、価格ミスのご注文があまりに多く、
店舗の運営にまで影響が出ているために、
やむなくこうしてキャンセルをお願いしております。
こちらからキャンセルすることも可能ですが、
できればお客様からキャンセルして戴いたほうが、
双方に利益があるように、小さなプレゼントを用意しています。
選ぶのはご自由ですのでご選択ください。
明日までにご回答を戴けない場合は、
こちらからキャンセルさせて戴きます。
ご迷惑をおかけしまして大変申し訳ありませんでした。
しかし、価格ミスのご注文があまりに多く、
店舗の運営にまで影響が出ているために、
やむなくこうしてキャンセルをお願いしております。
こちらからキャンセルすることも可能ですが、
できればお客様からキャンセルして戴いたほうが、
双方に利益があるように、小さなプレゼントを用意しています。
選ぶのはご自由ですのでご選択ください。
明日までにご回答を戴けない場合は、
こちらからキャンセルさせて戴きます。
ご迷惑をおかけしまして大変申し訳ありませんでした。
Translated by
atashi
This is all because of a mistake in our price settings.
But since there have been so many similar cases,
and it's seriously affecting the running of our business,
we really have no choice but to kindly ask if you could cancel the order.
We can of course cancel the order from our end,
but if you could cancel the order for us, we are offering a small gift
You are free to choose of course.
We will cancel your order if we don't hear from you by tomorrow.
We are really sorry to be causing you so much trouble and taking up your time.
But since there have been so many similar cases,
and it's seriously affecting the running of our business,
we really have no choice but to kindly ask if you could cancel the order.
We can of course cancel the order from our end,
but if you could cancel the order for us, we are offering a small gift
You are free to choose of course.
We will cancel your order if we don't hear from you by tomorrow.
We are really sorry to be causing you so much trouble and taking up your time.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 24 minutes
Freelancer
atashi
Starter
Born in Hong Kong and raised in the England. I came to Japan in 1988, complet...