[Translation from Japanese to English ] You have a phone call from Mr. Tanaka. Would you like me to put you through ...

This requests contains 206 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atashi , yuko_1019 ) and was completed in 1 hour 9 minutes .

Requested by inithal at 04 Jul 2013 at 18:58 4022 views
Time left: Finished

田中様からお電話が入っておりますがおつなぎしてもよろしいですか?
どうぞお話し下さいませ。

お部屋にいないみたいです。

お部屋のほうにお伺いしてもよろしいですか?

お名前をお伺いしてもよろしいですか?

別料金になりますがご朝食はいかがいたしましょうか?

エレベーターはあちらになります。

エレベーターにセキュリティが入ってますので入られて左にカードの挿入口があるので挿して抜いていただいてから階数ボタンを押して押してください。

yuko_1019
Rating 54
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2013 at 20:07
You have a phone call from Mr. Tanaka. Would you like me to put you through to him?
Go ahead, please.

I'm afraid he is not in the room.

Could I come over to your room?

Could I have your name?

Would you like breakfast at extra charge?

The elevator is over there.

For security reason, in the elevator, put your card in the slot on the left side, then take the card off to push the floor button.
inithal likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
atashi
Rating 56
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2013 at 19:10
I have a call from Mr Takana, would you like to take it?
Thank you for waiting.

I am afraid he is not at his room at the moment.
May I send him / her come up to your room?
May I ask your name?
Would you like to have breakfast? It will be extra.
The elevator is over there.
The elevator is locked, you will need to put your card into the slot on the left and pull it back out once you get in. Once it's unlocked, just press the button of the floor you want to go to.
inithal likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime