Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Sorry for my late reply. I would like to have a skype meeting on or after We...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , gorogoro13 ) and was completed in 2 hours 10 minutes .

Requested by doughboy at 01 Jul 2013 at 00:43 5403 views
Time left: Finished

返信が遅くなりました。
来週水曜日以降にもう一度Skypeミーティングをしませんか?

打ち合わせの要件です。
・契約の前に1つで良いのでサンプルが欲しい。
・商品はすぐに店頭に並べられるように包装されているか?
・この商品は日本での知名度が全く無いので、初年度に5000個を仕入れることはできない。
・初年度のみ1000個を目標とさせて頂けないか?
・今後、数年掛けて年間5000個を達成できるよう努力する。
・現在は倉庫が無い。少量は在庫できるが、当面は台湾の工場から受注発注としたい。

Sorry for my late reply.
I would like to have a skype meeting on or after Wednesday of the next week, how about you?

The following are the points of the meeting:
- I would like to have a sample before entering the agreement. One sample will suffice.
- Is the product packed readily to be displayed in the shop?
- This product is not known in Japan at all, so I am not able to buy 5,000 units in the initial year.
- I would like to set the target number of units to be sold to 1,000 only for the initial year. Is it acceptable for you?
- I will strive to achieve the sales of 5,000 units per year in several years.
- I do not have a warehouse currently, though I can stock small amount of units. I would like to order to the factory in Taiwan every time I receive an order.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime