Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] カヌー・フィッシングのプログラムは原則として施設使用料が別途必要です 荒天(全天候型)プログラムの利用会場を弊社にて用意した場合、別途室内会場費が必要で...

This requests contains 192 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shoubaiz , kikowang ) and was completed in 6 hours 4 minutes .

Requested by sori at 30 Jun 2013 at 18:21 1651 views
Time left: Finished


カヌー・フィッシングのプログラムは原則として施設使用料が別途必要です
荒天(全天候型)プログラムの利用会場を弊社にて用意した場合、別途室内会場費が必要です。
引率の教員は20名に1人無料で参加していただけます。(但しルアーフィッシングの場合、遊漁券は必要)
それ以上のご参加は同料金を頂きます。
ネイチャーガイドウォーク等 プログラムのコースによっては、別途通行料等がかかる場合があります。

shoubaiz
Rating 58
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Jul 2013 at 00:15
獨木舟、釣魚等活動原則上需另外給付設施使用費。
天候不佳(全天型)的活動之利用場地由本公司提供,需另外給付室內場地費用。
帶領的教師20人中1人可免費參加。(但是魚餌釣魚活動需使用游漁券)
其餘參加者皆為同樣費用。
自然之旅等活動依各行程不同,將可能另外收取不等的通行費用。
sori likes this translation
sori
sori- over 11 years ago
ありがとう
kikowang
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Jul 2013 at 00:25
輕舟垂釣方案使用設施需另外計費
暴風雨(全天候型)專案的使用會場如由弊公司提供,將酌收室內場地費。
導遊費如為20人以上則1人免費。(但如為餌釣時,則需購買垂釣券)
20人以上則收取相同的費用。
自然之旅導覽等專案套餐,視情況有可能需酌收另外的通行費用
sori likes this translation
sori
sori- over 11 years ago
ありがとおお

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime