Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] 1. Introduction As the culmination of a four-year competitive process, N...
Original Texts
1. Introduction
As the culmination of a four-year competitive process, NIST (the
National Institute of Standards and Technology) has selected the AES
(Advanced Encryption Standard), the successor to the venerable DES
(Data Encryption Standard). The competition was an open one, with
public participation and comment solicited at each step of the
process. The AES [AES], formerly known as Rijndael, was chosen from
a field of five finalists.
The AES selection was made on the basis of several characteristics:
As the culmination of a four-year competitive process, NIST (the
National Institute of Standards and Technology) has selected the AES
(Advanced Encryption Standard), the successor to the venerable DES
(Data Encryption Standard). The competition was an open one, with
public participation and comment solicited at each step of the
process. The AES [AES], formerly known as Rijndael, was chosen from
a field of five finalists.
The AES selection was made on the basis of several characteristics:
Translated by
gloria
1. はじめに
4年間の競合プロセスの結果として、NIST(米国標準技術局)は古くなったDES(データ暗号規格)に代わるAES(先進暗号規格)を選択しました。競合は誰でも参加できるオープンな形で行われ、各ステップでコメントも出されました。これまでRijindaelとして知られてきたAES[AES]が最終選考に残った5つの中から選ばれました。
AESは次のいくつかの特徴を基に選択されました:
4年間の競合プロセスの結果として、NIST(米国標準技術局)は古くなったDES(データ暗号規格)に代わるAES(先進暗号規格)を選択しました。競合は誰でも参加できるオープンな形で行われ、各ステップでコメントも出されました。これまでRijindaelとして知られてきたAES[AES]が最終選考に残った5つの中から選ばれました。
AESは次のいくつかの特徴を基に選択されました: