Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from French to Japanese ] les travaux sur la paire de tasse sont differents et d'une finesse extraordin...

This requests contains 324 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , mikiazuki ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 Jun 2013 at 21:56 2163 views
Time left: Finished

les travaux sur la paire de tasse sont differents et d'une finesse extraordinaire .
pièce en très bon état l'intérieur des tasse sont entierement doré superbe qualité de dorure et de porcelaine typique des création de la manufacture de sèvres
la glaçure est faite après cuisson du biscuit c'est pour cela quel est inaltérable

amite
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jun 2013 at 22:51
ペアカップですが、各々のカップに絶妙な技巧で独自性を持たせた仕上がりとなっています。
保存状態はとても良く、カップの内側はセ-ヴル陶磁に良質の金メッキ加工がされています。
変色せず耐色性が良いのは、上塗りが陶磁を窯出しした後になされているためです。
mikiazuki
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jun 2013 at 22:35
このペアカップは格別で他に例を見ない繊細さで作られています。
商品の状態はとてもよく、カップの内側は全体的に金箔が張られています。
非常にきれいに金箔加工がされており、セーヴル焼の特徴的な陶器です。
釉薬は素焼きをした後に塗られ、それが故に変質することがありません。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime