Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] But changes in the ‘exercise of power’ have not kept up with changes in the ‘...

This requests contains 695 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( gloria ) and was completed in 2 hours 36 minutes .

Requested by conyacsan at 23 Jun 2013 at 18:29 788 views
Time left: Finished

But changes in the ‘exercise of power’ have not kept up with changes in the ‘access to power’.
This suggests that a purely procedural definition of democracy is problematic and that
democratization depends on the power configuration in which elected bodies are embedded.
When tracing the introduction of village elections, Shi highlighted the role of democratically committed midlevel officials in the Ministry of Civil Affairs who employed an incremental approach that focused on extent first and quality later.
we re-examine the practice of self-governance and suggest that the working definition of democracy adopted by most observers, which underscores its procedural components, is incomplete.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2013 at 21:05
しかし「権力の行使」における変化は「権力へのアクセス」における変化に追い付いて行かなかった。
これは、民主主義の純粋な手続上の定義に問題があり、民主化は選挙で選ばれた機関の権力構造によって変わるということを示唆している。
村での選挙の導入を追跡した際、Shi氏は民主的に委任された民政部の中級政務官の役割にハイライトを当てた。彼らはまず範囲を重視し次に質に重点をシフトするという漸進的アプローチを採用していた。
我々は自治の実態を再調査し、多くの監視員に採用された手続要素を重視する民主主義の実用的定義が不完全なものであることを提起する。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2013 at 20:36
ただし「権力の行使」は「権力の利用」に追従しない。これは民主主義の純粋な手続きは解決し難い問題で、民主化は選挙で選ばれた機関が選ばれた結果として保有してゆく力の構造に左右されることを暗示している。村会選挙の導入経緯を明らかにしていった場合、中国民生部の実質的民主化の役割を担う中間官僚が付加的アプローチの採用によって権力の行使範囲に焦点をおき、その質ををおざなりにしたとSiは強調した。私達は自主統治の実践を詳しく調査し、民主化の校正要素を強調する民主主義の実効的定義を採用した大方の監視者は中途半端でしかないことを提言する。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime