Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The product that we are interested in is A. We plan on selling it in three w...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( pimpshit , yoshi7 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by eirinkan at 18 Jun 2013 at 16:24 965 views
Time left: Finished

私達が興味があるのはAという製品です。
現在、予定している販売方法としては3つです。
・amazon.co.jp
・rakuten-ichiba
日本で一番集客力と売上が大きなショッピングモールです。
・オンライン広告を使った大量販売
弊社は通常の販売方法に加え、一度に大量に販売できるノウハウを持っています。
仕入れ単価にもよりますが、
4〜5日間で、100〜1000個は販売が見込めるのではないかと考えています。

ぜひ御社とお取引したいです。
良いお返事をお待ちしております。

yoshi7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2013 at 16:32
The product that we are interested in is A.
We plan on selling it in three ways:
・amazon.co.jp
・rakuten-ichiba (Japan's largest online shopping mall in terms of numbers of users and sales.)
・Mass sales through the use of online advertisement.
On top of the usual sales methods, our company also has the know-how for selling large quantities at once.
It depends on the cost of stocking, but in 4 to 5 days, we should be able to sell between 100 and 1000 units.

We would definitely like to transact with your company.
We await a positive response from you.
eirinkan likes this translation
pimpshit
Rating 48
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2013 at 16:31
What we are interested in is productA.
There are three selling method that we are intending.
・amazon.co.jp
・rakuten-ichiba
These two have huge amount of customers in Japan.
・Mass-marketing through web ads.
Our company owns knowledge to sell huge amount of products in addition to normal market.
It depends on costs, but you can expect to sell 100-1000 products in 4-5days.

We will be very glad if we can work together.
We are looking forward to hear good news.
eirinkan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime