Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Lady Gaga is the March cover girl for the US edition of Vogue. Reports of thi...

This requests contains 263 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( hiro_hiro , jasmine8 , fran1122 , akoyan ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by marielovelove at 04 Feb 2011 at 14:19 2400 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Lady Gaga is the March cover girl for the US edition of Vogue. Reports of this issue first surfaced back in November when Gaga was seen around Antwerp, Belgium. The spread was shot at the Museum of Fine Arts by Mario Testino. The issue hits shelves February 22nd.

hiro_hiro
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 04 Feb 2011 at 14:34
レディーガガがアメリカ版ヴォーグ誌の3月の表紙を飾る。この雑誌の号に関する報道が最初に表面化したのは、11月にガガがベルギーのアントワープ近辺で目撃された時だ。ガガの特集記事はマリオ・テスティノにより、ベルギー王立美術館で撮影された。この号は2月22日に店頭に並ぶ。
★★★★☆ 4.0/1
fran1122
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Feb 2011 at 14:41
レディ・ガガがアメリカ版ヴォーグ3月号のカバーを飾った。本号の記事で11月にレディ・ガガがベルギーのアントワープに出現したことが始めて明らかになった。Museum of Fine Arts by Mario Testinoでの写真が見開きになっている。本号は2月22日に発売される。
fran1122
fran1122- almost 14 years ago
申し訳ございません・・1文誤訳してしまいました。「The spread was shot at the Museum of Fine Arts by Mario Testino.」正しくは写真はMuseum of Fine Arts でMario Testinoが撮影した。
jasmine8
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Feb 2011 at 14:33
レディーガガはアメリカ版ヴォーグ3月号の表紙を飾っています。この号の記事では、最初に去年9月にさかのぼって、レディーガガがベルギーのアントワープで目撃されたときのことをレポートしています。見開きは、マリオ・テスティーノによって美術館で撮影された写真です。3月号は2月22日に発売されます。
marielovelove
marielovelove- almost 14 years ago
翻訳はとてもいいですが、9月ではなく11月ですね。
jasmine8
jasmine8- almost 14 years ago
ご指摘ありがとうございます。初歩的なミスで、申し訳ないです。@marielovelove
akoyan
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Feb 2011 at 15:06
レディーガガはヴォーグ米国版3月号の表紙を飾ります。
この号の報道は最初にガガがベルギー、アントワープ周辺に現れた11月前に表面化しました。
この記事は現代美の美術館でMarioTestinoによって撮影されました。
3月号は、2月22日に書店に並びます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime