Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hi, Did you read my e-mail? I would like to introduce our products to Jap...

This requests contains 177 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nnneko , brother346 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by lifedesign at 18 Jun 2013 at 09:53 1856 views
Time left: Finished

こんにちは。

お送りしたメールは、ご覧頂けましたでしょうか?

私たちは、御社の商品をなるべく、早めに、日本のお客様にご紹介したいと思っております。

ご連絡頂けないのは、何か不都合があるのでしょうか?

お送りした、メールに何か不都合がありましたら、遠慮なくご連絡下さい。

私たちは、御社と、末永いお取引が出来る事を願っております。

それでは、ご連絡お待ちしております。

nnneko
Rating 54
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2013 at 10:13
Hi,

Did you read my e-mail?
I would like to introduce our products to Japanese customers as soon as possible.
Are there any problems to contact us?
If you have any problems in my e-mail, please don't hesitate to let me know.
We hope definitely to do business with you so long.
I'm waiting your reply.

Best regards,
brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2013 at 10:12
Hello.

Have you read the e-mail that we sent?

We would like to introduce your products to the Japanese customers as early as possible.

Do you have any inconvenience if you cannot contact me?

If there is any inconvenience in the e-mail that I sent, please feel free to conact me.

We hope for continuous good relationship with your company.

Well then, we wait for your contact.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2013 at 10:09
Hello,

Did you read my email that I have sent to you?

We would like to introduce your item to the customer in Japan as soon as possible.

Is there any concern by which you cannot reply to my email?

Regarding the email I sent, if there is some concern, please don’t hesitate to contact us.

We hope we will be able to have long and good business relations with your company.

Thank you. We are looking forward to your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime