Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Displays time, date, and temperature Includes compass, chronograph and time...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( nagano0124 ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by poptones at 17 Jun 2013 at 16:43 797 views
Time left: Finished



Displays time, date, and temperature
Includes compass, chronograph and timer, two alarms, level, and key ring
Water resistant up to 10 meters

The Coleman Company has been creating and innovating products for recreational outdoor use since W.C. Coleman started selling gasoline-powered lanterns in 1900. Inventor of the hugely popular fold-up camp stove, Coleman developed a plastic liner for his galvanized steel coolers in 1957--the birth of the modern cooler--and the company has been improving their utility and design ever since. The array of products that bear the Coleman name now includes just about everything you might need to work or play outdoors, from tents and sleeping bags to boats, backpacks, and furniture.

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jun 2013 at 17:03
時間、日付、そして気温を表示
コンパス(磁石)、ストップウォッチと時間計、アラーム2種類、キーホルダー付
防水水深10m

コールマンはWCコールマン時代から革新的なレクリエーションのアウトドア仕様の商品を製造してきました。コールマンはガソリン式ランプを1900年から販売開始しました。非常に人気のある折りたたみ式キャンプ用コンロの発明者であるコールマンは内部がプラスチックの亜鉛めっき鋼板製のクーラーを1957年に開発しました。近代的クーラーの誕生です。

それ以来コールマンはその利便性やデザインの改良を続けてきました。コールマンの名前を持つ数々の商品は今、テント、寝袋からボート、バックパックそしてキャンプ用家具にいたる殆ど全部の仕事やレクリエーションに使用するアウトドア商品にわたっています。
nagano0124
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jun 2013 at 17:30
時間、日付、温度を表示
また、コンパス、ストップウォッチ、タイマー、二つのアラーム機能、水準器、キーリングを備えています
10mまでの耐水

コールマン社は1900年にW.C.コールマンが、ガソリン・ランタンを販売したのを出発点に、気軽なアウトドア用品の製作、改良を行ってきました。多くの人に愛されている折り畳みキャンプストーブのイノベーターでもあるコールマンは、亜鉛メッキのスチールクーラーの為のプラスチックライナーを1957年(現代的なクーラー誕生の年)に開発し、コールマン社はその後もずっと品質、デザインの向上を続けてきました。コールマンの名前の付く商品ラインナップには、あなたが仕事、遊びに関わらずアウトドアで必要とするもの、テントから寝袋、ボート、バックパックから家具まで、その全てがあります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime