Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Fourth, the interrelationships between the various facets of SWB seem to dep...

This requests contains 696 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gryphon , nagano0124 ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by hahaha0214 at 16 Jun 2013 at 20:44 1244 views
Time left: Finished

Fourth, the interrelationships between the various facets of SWB seem to depend strongly on the sample, particularly on the age of the target population. For example, Leonardi et al.(1999) questioned US citizens aged 55-99 years and found that those with high global SWB were also highly satisfied with their leisure and health (in a top-down model), whereas satisfaction with housing had the highest impact on global SWB(in a bottom-up model). Satisfaction with finances was not related to global SWB in either model, perhaps because older people tend to be less concerned by money issues than are younger ones. They have fewer dependants and most have a steady, secure income(i.e., a pension).

nagano0124
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2013 at 21:10
第四に、主観的幸福の様々な要因の相互関係は、参照したサンプルに大きく左右されているように見える。特にターゲットの年齢層だ。例えば、レオナルディなど(1999年)が55歳から99歳のアメリカ国民から得た回答では、高い主観的幸福の数値が出た人々は、自身の余暇と健康に対しても十分に満足しており(トップダウン・モデル)、住宅環境も数値に大きな影響を及ぼしている(ボトムアップ・モデル)結果が出た。経済的な満足感はどちらのモデルにも関係を及ぼしておらず、これは若年層に比べて高年層はお金のことに対しての心配をしない傾向があるためだと思われる。彼等は扶養家族も少なく、大部分は安定した収入(すなわち年金)があるためだ。
gryphon
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2013 at 21:15
第4に、主観的幸福観(SWB)の相互関係は、サンプル、とりわけサンプルを抽出する母集団の年齢層に強く関係する。例えば、Leonardi et al.(1999) では、55歳から99歳までのアメリカ人について調査し、多方面で高いSWBをもつ者は、余暇や健康面で高い満足感をもっていることが分かった(トップダウンモデル)。他方、高いSWBには、住居環境への満足感が強く影響していることが分かった(ボトムアップモデル)。また、どちらのモデルでも、金銭面での満足感は、多方面でのSWBに影響しないことが示された。これは、若い年齢層に比べ、高年齢層の人々にとって金銭面は、深刻な問題にならない傾向があるためだ。高年齢の人々は、扶養すべき家族も少なく、多くの場合安定した収入(例えば年金)をもっているからだ。
★★★★★ 5.0/1

Client

Thanks

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime