Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This color sample is for your color change request of the fixture at the stor...

This requests contains 153 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( haru , juntotime ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by nishiyama75 at 03 Feb 2011 at 12:44 1955 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

以前からあなたがお店の什器の色変更を希望して、その為の色見本
です。どの色品番がいいかできるだけ早く教えてください。
また、商品がインボイスに記載された件ですが、もう既に輸入手続きが
終わっていますので、次回の出荷インボイスに商品代金を上乗せして下さい。最後に、展示会の準備もあるので商品は今週末出荷できますか。

[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2011 at 13:02
This color sample is for your color change request of the fixture at the store for a long time. Please let us know which color number is the best as soon as possible.
About the issue the product was listed on the invoice, it was already finished the importation procedure so please tack up the price of the product to the next shipping invoice. Lastly, we have an arrangement for the exhibition, so would it be possible to ship the product in this weekend?
juntotime
Rating 54
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2011 at 12:53
Since you want to change the store fixtures , I give you the samples of colors for fixtures. Could you tell me which color do you want as soon as possible, please?
Also, about the addition of the purchase on the invoice, we cannot remove it because the shipping is fixed. Therefore, please add the price for them on the next deliver-invoice. BY the way, can you deliver purchases by this weekend? We need to prepare for the exhibition quickly. Thank you.
haru
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2011 at 13:18
You have been requesting to change the color of appliances in the shop since before so here is the color sample of them. Please let us know the color lot number you prefer as soon as possible.
Also about the items are listed in invoice, importing process have already done so please add the prices of items on next shipping invoice. Lastly, we need to prepare for exhibition so is it possible for you to ship the items in this weekend?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime