Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from French to Japanese ] フランス Raison du retour : Incompatible ou inutile pour l'utilisation prévue Com...

This requests contains 454 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , sachin ) and was completed in 2 hours 5 minutes .

Requested by okotay16 at 13 Jun 2013 at 09:26 3925 views
Time left: Finished

フランス
Raison du retour : Incompatible ou inutile pour l'utilisation prévue
Commentaire de l’acheteur : La taille n'est pas approprié. Beaucoup trop grand

A, les informations ci-dessous confirment que vous avez demandé l’autorisation de retourner le ou les articles ci-dessous à Shop B.Notre équipe Japonais vous enverra nos produits avec soin. Nous apportons un soin tout particulier à l'emballage des colis.. Vous n’avez rien d’autre à faire pour le momen

sachin
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jun 2013 at 11:10
フランス
返品理由:予測していた使用意図に適合せず、不要になったため
購入者のコメント:サイズが合わない。大きすぎる。

以下の情報は、あなたがB店の以下の商品の返品の承認を要求したことを確認するものです。我が社の日本人スタッフは商品を大切にお送りいたします。我が社は荷物をきちんとお届けすることに最大の注意を払います。今余計な心配は何もなさらないで結構です。
3_yumie7
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jun 2013 at 11:31
フランス

返品理由:互換性がない、或いは当初考えていた使用ができない為。購入者のコメント:大きすぎてサイズが合いませんでした・

A 下記の情報により、お客様がそれ、または下記の商品をB店に返品する許可をお求めになったことがわかりました。日本の弊社チームは自社の商品を丁寧に発送いたします。特に荷物の梱包については慎重を期しております。今の所お客様は他に何もなさる必要はございません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime