Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] Thank your for answering my questions while I know you are busy as well. Thi...
Original Texts
忙しい中いろんな質問に答えてくれてありがとう
今回、運賃に関して
問い合わせをさせてください
日本の私たちの倉庫まで
御社契約のFEDEXで配送すると運賃はいくらになりますか
また配送までの日数も教えてください
私達の手配するYAMATOよりも安く、運賃の節約が出来れば
もっと商品を買うことができるのではないかと考えています
実際に注文した下記の商品の重さ、大きさで見積もりをしてくれませんか
また、発送した日から到着するまでの日数も教えていただけますでしょうか。
いつも忙しい中、ご協力ありがとうございます。
御社からより多く購入できるよう、いろいろな方法を検討しています
また販売契約に関しての、お返事もお待ちしています。
今回、運賃に関して
問い合わせをさせてください
日本の私たちの倉庫まで
御社契約のFEDEXで配送すると運賃はいくらになりますか
また配送までの日数も教えてください
私達の手配するYAMATOよりも安く、運賃の節約が出来れば
もっと商品を買うことができるのではないかと考えています
実際に注文した下記の商品の重さ、大きさで見積もりをしてくれませんか
また、発送した日から到着するまでの日数も教えていただけますでしょうか。
いつも忙しい中、ご協力ありがとうございます。
御社からより多く購入できるよう、いろいろな方法を検討しています
また販売契約に関しての、お返事もお待ちしています。
Translated by
aisucreamsoda
Thank you for taking time out of your busy schedule to answer my question.
This time, I would like to inquire about the shipping expenses.
To deliver it to our warehouse in Japan via FEDEX under your company's contract,
how much will the shipping expenses amount to?
Please also let me know how many days there are until the delivery.
If it costs less than the YAMATO delivery service we arranged, and will allow us to spend less,
I am considering that we could perhaps purchase more goods.
Could you kindly estimate by size the weight of the following goods that we have already ordered?
Also, I would greatly appreciate if you could please let me know the number of days it will take for it to reach us in Japan, as of the day it is sent off for shipping.
This time, I would like to inquire about the shipping expenses.
To deliver it to our warehouse in Japan via FEDEX under your company's contract,
how much will the shipping expenses amount to?
Please also let me know how many days there are until the delivery.
If it costs less than the YAMATO delivery service we arranged, and will allow us to spend less,
I am considering that we could perhaps purchase more goods.
Could you kindly estimate by size the weight of the following goods that we have already ordered?
Also, I would greatly appreciate if you could please let me know the number of days it will take for it to reach us in Japan, as of the day it is sent off for shipping.
Thank you for your constant cooperation despite your busy schedule.
We are looking into all sorts of methods so that we can purchase even more from your company.
I look forward to your reply regarding the sales contract.
We are looking into all sorts of methods so that we can purchase even more from your company.
I look forward to your reply regarding the sales contract.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 302letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $27.18
- Translation Time
- about 5 hours
Freelancer
aisucreamsoda
Standard
I was born and raised in Singapore and as a native speaker of both English an...