Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] You should apply it three times: 1. Using a sponge, work in Tent Mate even...

This requests contains 559 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , pimpshit ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by takesis321 at 10 Jun 2013 at 14:20 1935 views
Time left: Finished

You should apply it three times:
1. Using a sponge, work in Tent Mate evenly over the clean, damp material. For the cotton blend (T/C) with PU-coating, it is important to always apply it to the UNCOATED (outer) layer! Let the material dry for 3-12 hours after application (depending upon the weight of the material).
2. The first coating is used to stabilize the material.
The second two applications increase the waterproofing of the surface. Spread Tent Mate evenly in a thin layer over the material. After letting it dry briefly, repeat the application.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jun 2013 at 15:38
3回塗りが必要です。
1. スポンジを使って、きれいな湿った生地の表面に、むらなくTent Mateを染み込ませてください。
PU-コーティングした綿混紡(T/C)の場合は、必ずコーティングがされていない(外側の)層に塗ることが重要! 塗り終えた生地は、3-12時間乾かしてください(時間は生地の重さによって変わります)。
2. 最初のコーティングは、生地を安定させるためです。
2回目の2度の塗布が、表面の防水性を高めます。生地の表面に、Tent Mateを薄い層状にむらなく塗ってください。短時間乾かしてから、また塗布を繰り返します。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jun 2013 at 15:09
3回塗るべきです、

1.スポンジを使ってTent Mateを清潔で湿った表面に均等に塗ることです。綿混紡品(T/C)でポリウレタン表面加工がされているものは加工されていない部分(外側)に塗ることが重要です。塗布した後は3~12時間乾燥すること。(材料の重さで左右される。)

2.最初の1回は生地になじませるため。その後の2回は防水効果を高めるため。Tent Mateは塗布する物の表面に均等に薄く塗ること。少し乾燥させた後塗りを繰り返すこと。
pimpshit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jun 2013 at 15:15
三度、塗りつけてくさださい

1.スポンジをお使い、Tent Mateを均等に汚れていない湿った生地に塗ること。綿にPUコーティングを施すために、さらの表層に塗りつけることが重要です。塗りつけたら三時間から十二時間かけて乾かしてください。(生地の重量によります)
2.最初のコーティングは生地を固定するのに使います。
次の二階の塗りつけでは表面の耐水性を強化します。Tent Mateを生地の表層に均等に塗りつけてください。十分乾かしてから、塗りつけを繰り返してください。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime