先日、ご紹介頂いたA社ですが、A社では、この製品xxの取り扱いはありませんでした。
A社のホームページを確認しましたが、H社の日本総代理店とはなっていません。
私の知る限り、日本市場では、まだこの製品xxは販売がされていません。
この製品xxは素晴らしい!
日本で販売されていないのは大変残念です。
是非、日本市場に紹介するべきと私は思います。
もし、A社がH社の単なる販売代理店ならば、製品xxについてのみ、
私に日本における販売総代理を任せて頂くことはできませんか?
よろしくお願い致します。
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2013 at 12:19
As you referred to A previously, we have found that they do not deal with this product XX.
I have confirmed with their website that they are not the exclusive agent for H either.
As far as I konw XX has not marketed in Japan yet.
XX is just great!
It is a shame that XX is not availabe in Japan.
I definitely recommend you to introduce it in the market here.
If A is just one of the distributors of H, could we become an exclusive distributor limited to handle XX alone?
We appreciate your consideration.
doughboy likes this translation
I have confirmed with their website that they are not the exclusive agent for H either.
As far as I konw XX has not marketed in Japan yet.
XX is just great!
It is a shame that XX is not availabe in Japan.
I definitely recommend you to introduce it in the market here.
If A is just one of the distributors of H, could we become an exclusive distributor limited to handle XX alone?
We appreciate your consideration.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2013 at 13:00
Regarding company A, which you introduced me the other day, the company does not sell this product xx.
I checked A's homepage, but the company has not bee an exclusive sales agent of company H.
As far as I know, this product xx has not been sold in Japan yet.
This product xx is amazing!
It's so unfortunate that it has never been sold in Japan.
I think the item should be introduced in Japanese market.
If company A is mere sales agent of company H, would it be possible to let us be an exclusive sales agent in Japan only for the product xx?
I appreciate your consideration.
I checked A's homepage, but the company has not bee an exclusive sales agent of company H.
As far as I know, this product xx has not been sold in Japan yet.
This product xx is amazing!
It's so unfortunate that it has never been sold in Japan.
I think the item should be introduced in Japanese market.
If company A is mere sales agent of company H, would it be possible to let us be an exclusive sales agent in Japan only for the product xx?
I appreciate your consideration.
申し訳ございません
第3パラグラフ XX has not marketed は been が抜けていました
。XX has not been marketed でした。
また、2箇所スペルミスがありました。
第3パラグラフ As far as I know (konwとなっていました)
その2行下 available (エル が抜けていました)
第2パラグラフ、日本総代理店の「日本」が抜けていました。
exclusive agent for H either → exclusive agent for H in Japan either
ご連絡ありがとうございます。諸々了解です。
こちらの英訳が私が伝えたいニュアンスにぴったりなので、今回はこちらの翻訳を利用させて頂きます。
ご丁寧にありがとうございました。
こちらこそ、わざわざありがとうございました。