Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I just saw your homepage. While it captured the features of being very cute ...
Original Texts
あなたのホームページをみました。
とても可愛くて、細かなデザインで特徴を掴んでいるのに、どこかお洒落な雰囲気を感じてとても素敵です!
リアルなフィギアが多く売られている中、これはお洒落なSWファンの女性や、インテリアをお洒落にしている男性などに受けると思いました!
私もSWが子供の頃から好きであなたの商品なら、全部コレクトしたくなります。
日本ですでに販売はされていますか?
もし、そうでないなら私に日本は任せていただきたいです。
是非サンプルを送っていただきたいです。
とても可愛くて、細かなデザインで特徴を掴んでいるのに、どこかお洒落な雰囲気を感じてとても素敵です!
リアルなフィギアが多く売られている中、これはお洒落なSWファンの女性や、インテリアをお洒落にしている男性などに受けると思いました!
私もSWが子供の頃から好きであなたの商品なら、全部コレクトしたくなります。
日本ですでに販売はされていますか?
もし、そうでないなら私に日本は任せていただきたいです。
是非サンプルを送っていただきたいです。
I have visited your home page.
It is cute, finely designed and distinctive, and having somehow stylish atmosphere; it is fantastic.
Among the realistic figure you listed, I noticed there are the items of SW which, I’m sure, attract its fans and the men neatly arranging their room.
I do like SW since I’m child and I want to collect all the items you listed.
Have you sold the items of SW in Japan?
If not, could you give over Japanese market?
I really would like to have the sample of SW.
It is cute, finely designed and distinctive, and having somehow stylish atmosphere; it is fantastic.
Among the realistic figure you listed, I noticed there are the items of SW which, I’m sure, attract its fans and the men neatly arranging their room.
I do like SW since I’m child and I want to collect all the items you listed.
Have you sold the items of SW in Japan?
If not, could you give over Japanese market?
I really would like to have the sample of SW.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 230letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.7
- Translation Time
- about 4 hours