Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from French to Japanese ] Expédition de vos commandes‏ Bonjour, Je vous contacte concernant vos 2 comm...

This requests contains 473 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , munemura ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by mokomoko at 07 Jun 2013 at 06:51 2741 views
Time left: Finished

Expédition de vos commandes‏

Bonjour,
Je vous contacte concernant vos 2 commandes. Suite à un problème de frais d'expédition sur notre site, ceux-ci n'ont pas été calculés à leur juste montant.
Les frais d'expédition réels (facturés par notre transporteur) s'élèvent à 165,30€.
Nous prenons à notre charge 30€ et vous demandons de régler la différence, soit 135,60€.
Pour information, nous avons envoyé la première commande à nos frais.
Je reste à votre disposition.
Cordialement.

お客様のご注文について

拝啓

お客様の2つの注文についてご連絡を差し上げております。弊社のウェブサイトの送料に問題があり、お客様のご注文の金額に配送料が計算されておりませんでした。
実際の配送料は(弊社の運送会社の請求によりますと) 165,30ユーロに上ります。
弊社の方で30ユーロ負担させて頂きますのでお客様には差額の135,60ユーロをご負担いただきたくお願い申し上げます。尚、情報といたしまして最初のご注文につきましては、弊社送料を負担して(送料無料で)配送いたしております。
ご質問がございましたら何なりとご連絡くださいませ。

敬具

Client

Additional info

翻訳者様へ:いつもお世話になっております。この文章は先日購入したショップから当方へ届いたものです。送料に関する連絡だと思いますが、当方に何か行動を促すものでしょうか。それともショップが行う(行った)処理の報告でしょうか。またこの文章から商品は発送されたと考えてよいでしょうか。お手数をお掛けいたしますが、訳をよろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime