Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am truly sorry to trouble upon this matter. Please understand that I do wi...
Original Texts
今回は迷惑をかけて本当にすいません
私はあなたの為に出来る限り力を尽くしたいと思っています
あなたのメッセージは脅しのように聞こえます
それにキャンセルはebayでも認められたセラー保護の権利です。
全世界において脅しや報復評価は禁止されてます
その点を考慮して頂けなければ、私も通報します。
自分も同じ事になるでしょう。
お互いが納得し取引が成立する事が原則のルールですよね?
この縁を大事に出来ればと思っております
納得してくれるならカメラを含め日本の商品など、あなた希望に答えられるでしょう
私はあなたの為に出来る限り力を尽くしたいと思っています
あなたのメッセージは脅しのように聞こえます
それにキャンセルはebayでも認められたセラー保護の権利です。
全世界において脅しや報復評価は禁止されてます
その点を考慮して頂けなければ、私も通報します。
自分も同じ事になるでしょう。
お互いが納得し取引が成立する事が原則のルールですよね?
この縁を大事に出来ればと思っております
納得してくれるならカメラを含め日本の商品など、あなた希望に答えられるでしょう
Translated by
cheekytwat96
I am truly sorry to trouble upon this matter.
Please understand that I do wish to do what I can for you.
If I may, your message sounds like a threat to me.
Furthermore, cancellation is a justified system authorized to the seller for protection under the terms and conditions for the use of eBay.
I hope you are aware that threats and retaliative behavior of any sort is prohibited throughout the world.
Otherwise, I have no choice but to report your actions.
And I do believe that I would be too.
As far as I am concerned, is it not a fundamental rule to have both of us come to a convincing consent in order to approve a deal?
I do hope that we did come to know each other in vain.
If you would kindly consider and understand, I would be able to respond to your needs such as to deal with Japanese products including cameras for you.
Please understand that I do wish to do what I can for you.
If I may, your message sounds like a threat to me.
Furthermore, cancellation is a justified system authorized to the seller for protection under the terms and conditions for the use of eBay.
I hope you are aware that threats and retaliative behavior of any sort is prohibited throughout the world.
Otherwise, I have no choice but to report your actions.
And I do believe that I would be too.
As far as I am concerned, is it not a fundamental rule to have both of us come to a convincing consent in order to approve a deal?
I do hope that we did come to know each other in vain.
If you would kindly consider and understand, I would be able to respond to your needs such as to deal with Japanese products including cameras for you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 14 minutes
Freelancer
cheekytwat96
Starter